[Phóng sự] Ngôn tình thiếu soái ca giống như mì ăn liền thiếu gói gia vị.

images

Thực tế cho thấy, con gái thường thích ban nhạc nam, diễn viên nam, người mẫu nam, MC nam. Cũng như nữ sinh “kết” thầy giáo trẻ hơn cô giáo mới ra trường. Trầm trọng hơn là có cô chỉ nuôi chó đực không nuôi chó cái =_=  Và rõ ràng nhất là họ sẽ tìm bạn trai chứ không cặp bồ với bạn gái. [mình đang nói về đại đa số]

Sự thật này giải thích theo Vật lý học gọi là “lực hút và đẩy của hai đầu nam châm”, theo Hóa học là “phản ứng giữa kim loại và axit mạnh”, và theo Y học là “mối tương quan giữa testosterone và estrogen” =.=

Cho nên, cuộc sống của chị em làm sao có thể thiếu mỹ nam? Trai đẹp là tài nguyên của xã hội, dùng free thì khó nhưng ngắm free thì dễ. Đây cũng là một lý do khiến truyện ngôn tình trở thành trào lưu. Bởi vì ngôn tình tràn ngập mỹ nam, anh nào anh nấy đều lồi lõm hợp lý, quan trọng là chị em có thể vô tư tậu về nhà, lâu lâu buồn chán liền lôi ra để… à, để đọc thôi ==

Và soái ca ngôn tình cũng phân chia ra nhiều cấp độ. Giống như mì ăn liền có gói bột nêm, gói sa tế, gói hành sấy, gói thịt viên, v.v… Thiếu một trong các gói này thì mỳ liền kém ngon!

111117gtmyanlien02

Và bây giờ chúng ta hãy tiến hành cuộc thí nghiệm nhỏ về vai trò của các loại gia vị, mọi người cầm thìa và đũa lên nào!

Tiếp tục đọc

Sách ngôn tình có thật sự như bạn nói?

Khi bạn search sách ngôn tình, một loạt tiêu đề hiển thị ngay trước mắt bạn:

aaaaaa

Bạn cảm thấy thế nào?

Nếu bạn là dân ngôn tình, bạn nghĩ sao?

Nếu bạn là người không hề quan tâm đến dòng sách này, rồi một ngày bạn thấy tiêu đề này?

Đây là một số comment mình đọc được trên mạng:

Nhảm nhí
Bà xã của tôi tuổi đã trung niên nhưng nghiện loại rác văn hóa này đến điên cuồng. ngày đọc không dưới 10 tiếng đồng hồ., Lập hội nghiên cứu loại truyện này với một nhóm người tương tự. Ngày ngày phải lên mạng để comment với các bạn cùng sở thích còn chăm hơn quân đội gác đơn vị. Không hiểu cơ quan quản lý văn hóa ở đâu nữa?
———————————-
Đừng vội phê phán mà hãy có cái nhìn khách quan hơn về ngôn tình Trung Quốc
Nếu có thời gian xin tác giả hãy dành thời gian đọc một số cuốn ngoài của Tân Di Ổ hay Cố Mạn mà tác giả cho là đáng đọc như các tác phẩm của Hoa Thành Thần, Diệp Chí Linh, Diệp Lạc Vô Tâm, Meo Folk Scotland, Cư Tiểu Cũng, Nhung Vũ Nhi, Sơn Táp…Mỗi câu chuyện mà tôi đọc có nội dung không giống nhau, các nhân vật chính có hoàn cảnh không giống nhau nhưng ít nhất nó đã cho tôi thêm niềm tin vào tình yêu trong khi tôi đang lạc lõng giữa xã hội mà tiền bạc được đặt lên trên tình cảm con người này. Lời văn tuy được dịch từ tiếng Trung sang nhưng có lẽ còn hay hơn rất nhiều cuốn tiểu thuyết viết thuần Việt bởi nôi dung và lối viết sâu sắc các tác giả Trung Quốc mang đến cho người đọc. Tôi rất đồng tình với bạn rằng tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc có rất nhiều cuốn ‘sến’ như vậy bản thân tôi cũng thấy khó chịu nhưng đó chỉ là một phần trong cả một tổng thể bạn đừng đánh đồng tất cả như vậy.
——————–
vô bổ
———————-
truyện Quỳnh Dao được đánh đồng với truyện 3 xu à?
———————–
Sách là phải đi vào lòng người, đi cùng năm tháng thì mới coi là tác phẩm thực sự, mấy quyển này có đọc rồi một thời gian đảm bảo lại quên liền! Mình cũng thích ngôn tình nhưng mà là truyện có ý nghĩa, chứ những truyện như thế này thì ai dám đọc? Việt Nam thì cứ kêu là ghét bọn Trung Quốc, ghét bọn “tàu khựa” nhưng mà thế này thì….Lên mấy diễn đàn, truyện nào cứ triệu view là đa phần “nhiễm” văn học Trung Quốc (không nói hết, cũng có truyện đậm chất Việt nhưng có lẽ cũng hiếm)
—————-……………………………………..
Có cả lời khen và lời chê, còn bạn, bạn nghĩ gì?

Công nhận ngôn tình chiếm nhiều thời gian của mọi người thật, đa số là giới trẻ có cả học sinh và người đã đi làm. Mình có đọc trên mạng và thấy họ lấy đại diện cho lời chỉ trích truyện ngôn tình vs những hình mà hiếm người trong giới biết đến như bức hình trong trang chỉ trích này

Nguồn:Kinh hoàng các thể loại sách ngôn tình

Dù mình là dân ngôn tình, mình kiếm vô số ảnh trên các trang wed, sưu tầm đk vô số bức ảnh gọi là mỹ nam, mỹ nữ nhưng những bức như họ tìm đk thì thật là “hàng hiếm”.

Chắc ko ít người cùng giống như mình khi nhìn bức này đều thấy “buồn nôn”.

Có vô số hình đẹp, rất nhiều người, nhiều lức tuổi cũng khá thích, sao họ ko nói tới?

https://i0.wp.com/images.yume.vn/photo/pictures/20100616/giangtien_maya/origin/tay_thi_567453905.jpghttps://i0.wp.com/anh.24h.com.vn/upload/1-2012/images/2012-02-04/1328318069-my-nhan--1-.jpg

Cái này là tùy người đọc, tùy lựa chọn. Nếu họ phê phán truyện có sex thì mình cũng phải thừa nhận mình thuộc dân ngôn tình thích đọc nhưng chuyện tình yêu trong sáng, đặc biệt tình yêu học trò như Cô nàng xui xẻo:

https://i2.wp.com/www.vatgia.com/pictures_fullsize/uat1281338143.jpgdù đôi lúc có những tình tiết : ảo: ^^P!

Nhưng những lúc bị stress nặng, thì sao? Mình tìm chút truyện sắc đọc rồi lại quên, xả xong ùi quay về vs ngôn tình thuần túy.

Vậy những lời này có hoàn toàn đúng?

Chưa nói đến những hệ quả nặng hơn khi lứa tuổi thiếu niên đọc H văn (ngôn tình gợi dục), mê mải đọc ngôn tình với những lời lẽ bay bướm ru ngủ cũng khiến các em bỏ rất nhiều thời gian ngồi đọc, tâm trí bị thu hút. Ngay cả trên webtretho, một trang diễn đàn với lượng người dùng trưởng thành lớn, cũng có chủ đề chia sẻ về ngôn tình. Có thành viên cho biết họ lưu trữ rất nhiều truyện trong máy tính và thức rất khuya để đọc.

Nguồn.

Có người thích đọc hay mê truyện này thì đó lại là sở thích cá nhân hay lựa chọn của họ, đó là điều ta ko thể cấm được.

Sex quá đà

Hoặc một đoạn trong truyện Thục nữ PK xã hội đen của tác giả Thuấn Gian Khuynh Thành: Anh ôm ghì lấy eo Nại Nại, mãnh liệt hôn từ trên xuống dưới,… Các tác phẩm có trộn “H văn” dạng này khi đăng tải trên mạng lập tức nhận được sự ủng hộ nồng nhiệt từ cộng đồng mạng. Dù tiêu đề có được người dịch đánh dấu 16+, 18+ nhưng độc giả đông đảo nhất vẫn là lứa tuổi thiếu niên.

Mình đồng ý một số truyện H văn có “Sex quá đà” nhưng, câu hỏi đặt ra là: Tại sao họ vẫn in? Ai là người chọn lọc? Đâu là lựa chọn của giới trẻ?

Những thể loại mô típ được phê phán đưa ra làm mình thấy họ nói toàn đạp vào loại ngược tâm, ngược thân, tuy có nhưng cũng ko gọi là nhiều, mình trước có đọc thử và thấy ko hợp, nhưng những lúc chán đời, đọc thể loại này, có tác dụng giảm bi quan khá tốt, và mình đọc xong cũng ko để ý nhiều.

Mấy người chuyên đọc truyện TQ có 1 từ gọi là “tình tiết cẩu huyết” (tình tiết máu chó) để chỉ những chi tiết ngớ ngẩn của truyện, chẳng hạn như nữ chính bị nam chính hành hạ, bắt phá thai, thậm chí bị cưỡng hiếp, sau khi bị hành hạ te tua ngược đãi tàn nhẫn thì tự nhiên lại quay ra yêu nhau. Kết thúc có hậu”

Công nhận là mô típ này cũng có, mình có đọc hai truyện như vậy. Nhưng nếu không thích, bạn đâu cần phải đọc? Mình chả thích thể loại này chút nào nhưng cũng có lúc ko vui, kiểu trong ngôn tình thuần túy không đáp ứng được mình. Mình lựa chọn đọc qua loại truyện này để rồi quên. Tại sao mình đọc rồi lại bỏ qua nó ư? Vậy lúc chán đời bạn làm gì? Bạn từng nghe những câu chuyện giới trẻ “tự hành xác” chưa? Bạn có nghe nhiều người  xích mích với bố mẹ vì chuyện học hành chưa? Bạn có nghe có người bị tự kỉ ngồi lỳ trong nhà không thích tiếp xúc ra bên ngoài vì cãi nhau trong gia đình chưa?

Đây là lựa chọn của mỗi người. Nếu không thích thì bạn đừng đọc. Có một số người thực sự có sự “lạc đường” khi đọc ngôn tình. Đây thực sự là vấn đề nan giải. Đọc truyện là một giải trí nhưng có người lại mê đắm vào đó để quên đi thực tại. Có phải phía “ngôn tình chúng ta” cũng cùng cần có lời “báo động”. Còn phía bên ngoài xã hội, tại sao họ lại mê đắm trong “thế giới ảo”? Điều gì làm họ muốn bỏ qua thực tại? Hạnh phúc của họ đến từ đâu? Những người xung quanh họ có thực sự hiểu họ?

Bà xã của tôi tuổi đã trung niên nhưng nghiện loại rác văn hóa này đến điên cuồng. ngày đọc không dưới 10 tiếng đồng hồ., Lập hội nghiên cứu loại truyện này với một nhóm người tương tự. Ngày ngày phải lên mạng để comment với các bạn cùng sở thích còn chăm hơn quân đội gác đơn vị. Không hiểu cơ quan quản lý văn hóa ở đâu nữa?
Lấy trích dẫn này mình ko có ý gì, nhưng theo mình đây cũng là lời báo động cho những người xung quanh họ: hãy lắng nghe họ.

Mình thấy cách phê phán truyện cần xét nhiều về lựa chọn của nhà sách, sở thích của người đọc.

Nói về ngôn tình, truyện này là tùy đối tượng, ko ít dân ngôn tình đam mê vs tình yêu ngôn tình sau khi đọc đam mỹ, họ đã đam mê loại truyện này.

đam mỹ nói về tình yêu đồng giới của những người đàn ông có ngoại hình đẹp, còn hủ nữ nói về những cô gái thích đọc truyện, xem phim… về đề tài tình yêu đồng tính nam (đam mỹ). Sư đồ luyến là chuyện tình cảm luyến ái của thầy giáo…

Một số nhánh đã bắt đầu được xuất bản ở Việt Nam bao gồm truyện đam mỹ và hủ nữ như: “Hủ nữ Ga ga”, “Hủ nữ bẻ thẳng thành cong”, “Tình yêu đau dạ dày“…

Loại truyện  này ko thiên về cảnh H nhiều như một số truyện “sắc” trong ngôn tình, tuy mình ko đọc nhưng qua thông tin bạn bè thì loại nè được đánh giá là những ai yêu thích những tình yêu chân chính sẽ thích loại truyện này.

Theo mình thấy thực ra thể loại đam mỹ hay ngôn tình có gì khác nhau? Đam mỹ là tình nam vs nam, đó cũng là một vấn đề trong xã hội cơ mà? Tại sao một số người đọc qua những thông tin với kiểu nội dung trên lại bộc lộ sự chê bai? Chúng ta có thể không thích, chúng ta có thể không đọc? Nhưng đừng đánh giá nó chỉ với cảm quan của bạn.

Tất nhiên ko ít dân ngôn tình, trong đó có mình cũng tránh đọc thể loại đam mỹ. Có chăng các nhà sách nên ghi rõ thể loại đọc ở đầu tác phẩm? Mình thấy ko ít người mua nhầm sách về và phát hiện ra sách đó ko đúng vs giá trị đồng tiền họ đã mua, nói theo cách những người phê phán truyện ngôn tình thì đó là “sách rác”. Nhiều sách đọc nội dung chán, ko có nội dung, lảm nhảm……v.v… Nhưng dù thế nào lấy mấy cái riêng để nói cái toàn thể, những người ko mê ngôn tình nhưng lại chỉ đọc qua vài tác phẩm rồi kết luận làm mình nhớ đến truyện: Thầy bói xem voi.

Với những tiêu đề trên mạng và cái ví dụ ít ỏi bạn có thấy nó có thực “khách quan”?

”Tình tiết cẩu huyết”?

“Chưa là sách đen, nhưng ngôn tình đã nhuốm màu”

Ngôn tình hiện đại nguy hiểm hơn tiểu thuyết 3 xu

” Tôi thấy ngôn tình bây giờ không khác gì diễm tình hồi xưa, chỉ khác ở các chi tiết của cuộc sống hiện đại, chứ văn phong và cốt truyện thì vẫn thế. Dòng kiếm hiệp và diễm tình là kiểu văn học phổ thông, có tuổi thọ rất lâu đời, nhưng không có nghĩa là chúng có giá trị. Kinh doanh các thể loại đó cũng là một dạng kinh doanh trên bản năng con người”.

Sex đội lốt tiểu thuyết ngôn tình
Thể loại tiểu thuyết ngôn tình của Trung Quốc đã xuất hiện ở Việt Nam vài năm nay.

Teen “ngấm” Hán văn, truyện sex từ ngôn tình

Teen Việt mê mẩn Hán văn đến mức nói chuyện theo kiểu Hán văn, mò mẫm đọc bản dịch máy, sách dịch mà thuần Việt quá thì chịu không nổi.

Thay vì “con trai”, “con gái” thì là “nam nhân”, “nữ nhân”; độc giả nữ – đối tượng chính của ngôn tình – tự xưng mình là “thục nữ”, “sắc nữ”, “trạch nữ”, “hắc thị thục nữ”. Dịch giả Đào Bạch Liên cho biết, “Bộ bộ kinh tâm” (một bản dịch kì công và nghiêm túc) bị độc giả xem là quá thuần Việt – và chị không thể dịch Việt hóa hơn. Có thể thấy mức độ “ngấm” Hán văn của độc giả ngôn tình thực sự rất cao.

Nói đến Hán văn thì mình nói thật, mình biết được bao nhiêu từ Hán việt chứ. Nếu mình đem so với mấy bài văn trong sách giáo khoa thử xem. Mình vẫn phải ngồi học thơ tiếng Hán đó thôi, ngồi xem nghĩa của nó đó thôi. Tại sao ta học tiếng anh, nói tiếng anh, ta chêm mấy từ tiếng anh lại ko bị phản đối gì?

Mình đọc ngôn tình, mình cũng biết những từ Hán này. Nhưng ra ngoài, có ai biết mình biết chúng chứ! Đó giống như những thuật ngữ khi bạn sử dụng trong ngành nghề thôi. Từ “trạch nữ” có lẽ giờ khá thông dụng nó không chỉ dùng trong giới mà còn được dùng phổ biến chỉ những ai thường ít ra ngoài và ngồi ở nhà. Lúc mới biết đến từ này, mình đã liên tưởng nó như một kiều nữ trong khuê phòng vậy. Có lần bọn mình “off” gặp nhau, và sử dụng những từ ngữ này theo cách dân ngôn tình, như thế mình thấy dễ nói chuyện hơn và thoải mái hơn như những người cùng chung sở thích vậy. Vậy teen dùng Hán văn có hại gì không?

Tiêu đề là “Teen “ngấm” Hán văn…Teen Việt mê mẩn Hán văn đến mức nói chuyện theo kiểu Hán văn,” nhưng với hiểu biết của mình, bọn mình dùng nó để nói chuyện với nhau và không bị “mê mẩn”. Chứng minh là bạn nói giới “teen” vậy ra ngoài bạn phát hiện được bao nhiêu người “nói chuyện theo kiểu Hán văn“, bạn phát hiện bao nhiêu người là dân ngôn tình hay đam mỹ ở ngoài đường?

Dù thế nào thì mình thấy đó là lựa chọn của đọc giả nhưng cũng khá nhiều người bị mua nhầm loại truyện mình ko thích. Hay như bạn mình mua phải truyện bạn ko thích, và truyện đó bị vứt vào một góc tủ dù truyện đó khá đắt. Có lúc mình mượn truyện bạn và phát hiện có truyện rất đáng ghét đến mức mình chỉ muốn ném quyển sách trên tay đy. Và mình đã dừng đọc truyện đó, rồi trả bạn.

Mình nghĩ vấn đề này cần và nên được giải quyết theo chiều hướng sau:

1: Nhà xuất bản ghi rõ thể loại truyện, vs cách này những nhà xuất bản in bừa in bãi, làm tốn tiền người mua, làm nhiều hiểu lầm vs truyện ngôn tình của mọi người kiểu “con sâu làm rầu nồi canh” sẽ khó mà in “linh tinh” được!

2: Người đọc ko chỉ đọc cái lời dẫn trong văn án mà nên đọc chương 2 hay 3 trong truyện để thẩm định văn phong và kiểu truyện mình muốn đọc. (Nếu ai đã đọc  cái lời tựa trong sách in Tam sinh tam thế_ Thập lý đào hoa có lẽ sẽ rõ hơn cho lời nói này của mình.).

3. Hãy lắng nghe người xung quanh bạn. Họ thực sự cần điều gì? Không chỉ gia đình họ, cả chúng ta nữa “những con người đam mê đọc truyện” cần có biện pháp thay thế cho “sự mê đắm”, “mê muội” này với “chúng ta” (nếu có) và những người bạn của chúng ta!

Ngoài ra mọi người có thể đọc để biết thêm thông tin qua một số link này:

[Ngẫm] Lý Do Chân Chính Để Tiếp Tục Đọc Ngôn Tình TQ.

Quan điểm của những người làm sách ngôn tình thông.

Mình không phải người hời hợt, từ nhỏ mình đọc một số thể loại sách. Nếu nói về tiểu thuyết văn học Việt Nam mình có đọc, văn học Anh – Mỹ mình có đọc, và mình bị lôi cuốn bởi văn học Trung Quốc.

Đã ai từng hỏi tại sao văn học Trung Quốc lại thu hút nhiều đọc giả hơn các văn học khác chưa?

Lang thang, tìm thấy 1 bài báo: “Sách ngôn tình Trung Quốc đầu độc thanh niên Việt”

Có khoảng 30 đến 50 tag được dán cho ngôn tình: đam mỹ, hủ nữ, cường thủ hào đoạt, phúc hắc nam, sủng, sắc, ngược tâm, ngược thân, sư đồ luyến…

“Tình tiết cẩu huyết”?

Ngôn tình được chia làm nhiều thể loại, hình thức, có khoảng từ 30 đến 50 nhãn phân loại. Ví dụ: đam mỹ nói về tình yêu đồng giới của những người đàn ông có ngoại hình đẹp, còn hủ nữ nói về những cô gái thích đọc truyện, xem phim… về đề tài tình yêu đồng tính nam (đam mỹ). Sư đồ luyến là chuyện tình cảm luyến ái của thầy giáo…

Một số nhánh đã bắt đầu được xuất bản ở Việt Nam bao gồm truyện đam mỹ và hủ nữ như: “Hủ nữ Ga ga”, “Hủ nữ bẻ thẳng thành cong”, “Tình yêu đau dạ dày“…

“Ngôn tình cũng chia làm nhiều loại khác như: xuyên không, cổ trang, hiện đại. Ví dụ, một truyện được dán tag (nhãn): Hiện đại, cường thủ hào đoạt, phúc hắc nam – có nghĩa là: nam chính mạnh mẽ, xã hội đen, giàu có, bắt nữ chính phục tùng, dùng mưu kế để chiếm đoạt. Hiện đại, sủng, sắc – nghĩa là: bối cảnh hiện đại, nam chính thương nữ chính, truyện có nhiều cảnh nóng.

Ngược tâm nghĩa là hành hạ nội tâm nhau, kiểu như A yêu B mà B lại yêu C; còn ngược thân là có cảnh đánh đập, phá hư thai, hãm hiếp v…v… Một số tác giả viết truyện đặc biệt…dở, chẳng hạn như Cầu Mộng hay Điển Tâm, nhưng vẫn có nhiều người thích đọc.”  – Một độc giả biết về ngôn tình chia sẻ thêm

Độc giả tìm truyện ngôn tình kiểu “sư đồ luyến” (tình cảm luyến ái của thầy giáo)

Quỳnh Trang tại Tp Hồ Chí Minh nói:Mấy người chuyên đọc truyện TQ có 1 từ gọi là “tình tiết cẩu huyết” (tình tiết máu chó) để chỉ những chi tiết ngớ ngẩn của truyện, chẳng hạn như nữ chính bị nam chính hành hạ, bắt phá thai, thậm chí bị cưỡng hiếp, sau khi bị hành hạ te tua ngược đãi tàn nhẫn thì tự nhiên lại quay ra yêu nhau. Kết thúc có hậu”.

Nhãn (tag) cho truyện ngôn tình trên trang mạng

Một thùng sách ngôn tình, lãi gần 1 tỷ

Không nói thì ai cũng biết, ở Việt Nam hiện nay, làm sách ngôn tình dễ bán, dễ có lãi hơn dòng văn học kinh điển. Chính vì thế mà không thiếu công ty sách tư nhân mở màn ra quân bằng sách ngôn tình. Hội chợ sách quốc tế diễn ra tại Hà Nội vào tháng 9/2012, phóng viên tận mắt chứng kiến gian hàng của một công ty sách mới hoàn toàn trưng bày truyện ngôn tình.

Sự cẩu thả của việc xuất bản ngôn tình tại Việt Nam còn thể hiện qua bài viết của dịch giả Trang Hạ “Mấy năm trước, có lần lựa được vài cuốn sách văn học thiếu nhi có vẻ tử tế một chút để mua bản quyền về Việt Nam, xong tôi loại những sách văn học ngôn tình ra một thùng khác trả lại đại lý bản quyền. Ngay lập tức, một công ty sách tư nhân mới mở của Việt Nam chạy tới bảo, “ngôn tình chứ gì, để anh lấy cả thùng này luôn”! Rồi họ bê đi hơn năm mươi cuốn ngôn tình, không thèm mở ra xem là cuốn gì. Nghe nói, số sách đó họ phát hành trong hơn một năm rưỡi, thu về tính ra gần một tỷ.”

Theo đại diện của công ty sách Đinh Tị – một đơn vị có xuất bản sách ngôn tình, “Sách ngôn tình, đam mỹ (đồng tính nam) hay hủ nữ thì chủ yếu là độc giả nữ.  Độc giả nam cũng có, nhưng ít. Hầu hết những tác phẩm này đều bán được. Nhưng so với những năm trước, đã giảm đi đáng kể do sách ngôn tình đã đi vào thoái trào. Mỗi tựa sách, bán được 2000-4000 bản/6 tháng. Giá bìa: 80.000 – 100.000 đồng/cuốn. Mỗi tháng chừng 3-4 cuốn. Chúng tôi có ra 2 cuốn hủ nữ với những tình huống hài hước. Tuy nhiên, với đề tài Hủ nữ, chúng tôi mới chỉ thử nghiệm ở hai tác phẩm như vậy”. 

Dù lượng bán giảm so với năm ngoái một phần do suy thoái kinh tế, nhưng có thể thấy mức bán và mức giá trên của dòng ngôn tình hoàn toàn thỏa mãn và đáp ứng cho kinh doanh của đơn vị phát hành. Trong khi đó, các đầu sách giá trị ở Việt Nam thường chỉ được phát hành từ 500 đến 1000 cuốn, bán trầy trật trong cả năm, và nếu bán được mới dám in tiếp theo hình thức nối bản.

“Chưa là sách đen, nhưng ngôn tình đã nhuốm màu”

Chưa nói đến những hệ quả nặng hơn khi lứa tuổi thiếu niên đọc H văn (ngôn tình gợi dục), mê mải đọc ngôn tình với những lời lẽ bay bướm ru ngủ cũng khiến các em bỏ rất nhiều thời gian ngồi đọc, tâm trí bị thu hút. Ngay cả trên webtretho, một trang diễn đàn với lượng người dùng trưởng thành lớn, cũng có chủ đề chia sẻ về ngôn tình. Có thành viên cho biết họ lưu trữ rất nhiều truyện trong máy tính và thức rất khuya để đọc.

Với mô tả về những nhân vật đẹp lung linh, hình minh họa ngôn tình thường được vẽ hay vì ảnh chụp.

“Chưa là sách đen, nhưng ngôn tình đã nhuốm màu”

Chuyện sức khỏe giới tính của người đọc đã vậy, về mặt ngôn ngữ, văn hóa Việt, ngôn tình cũng gây ảnh hưởng không kém. Từ những “hủ nữ”, “sắc nữ”,… được dùng làm ngôn ngữ trò chuyện qua mạng, đến việc tác giả Việt nhiễm văn phong TQ  cũng có.

Thảm họa văn chương mới nhất là quyển Thiên Thần Bóng Tối của một tác giả gọi là Minh Hiểu Khê Việt Nam. Thảm họa thế nào thì bạn đọc bình luận trên trang bán sách sẽ hiểu. Những truyện như vậy in ra, giết hết bao nhiêu là cây xanh, thật phí! – một độc giả bức xúc.

Nói về hiện tượng ngôn tình, ông Trần Mạnh Hùng – giám đốc Thaihabooks cho rằng: “Sách nào cũng có độc giả của mình. Sách ngôn tình đang chiếm lĩnh thị trường VN đặc biệt là các thành phố lớn. Lý do đơn giản: đánh đúng tâm lý giới trẻ, những người rất tò mò, muốn khám phá, tìm thần tượng, muốn cái mới lạ, thích mơ mộng.

Cá nhân tôi không ủng hộ loại sách này. Đây không (hay chưa) là sách đen nhưng là sách nhuốm màu. Nhất là những cuốn sách gợi cảm. Nhiều học trò của tôi đọc xong và bị kích thích rồi yêu đương nhăng nhít, chóng vánh, rồi quan hệ tình dục bừa bãi. Nguy hiểm lắm.

Có vài em sinh viên của tôi bám theo hình mẫu trong chuyện và mơ mộng, sống ảo như trên mây. May mà tôi tư vấn giúp đỡ để giải tỏa. Có mấy em nữa thì thất vọng và không thấy và không tin mình có hay gặp được những con người lý tưởng như sách. Thế mà bất mãn, chán chường, tự ty. Không cẩn thận dẫn đến tự kỷ và xa lánh mọi người.Nói chung cá nhân tôi phản đối những loại sách mang tính phản giáo dục, lợi ít mà hại nhiều. Tuy nhiên trò đời là thế. Kinh doanh là vậy. Người ta sản xuất cái mà có cầu.”

 

[sao247.com]

Giới thiệu Alezaa, kho sách bản quyền tiếng Việt tuyệt vời

Alezaa, một cái tên rất khó nhớ nhưng lại là trang web của Việt Nam mà mình đánh giá cao nhất trong thời gian gần đây. Alezaa là một giải pháp tổng thể về sách điện tử tiếng Việt dành cho người Việt. Điểm đặc biệt của Alezaa là nó hỗ trợ đầy đủ các giải pháp thanh toán cho cả khách hàng ở Việt Nam và cho phép sử dụng trên nhiều nền tảng, thiết bị khác nhau, từ iOS, Android cho đến máy tính. Hơn thế nữa, giá sách bản quyền trên Alezaa là siêu rẻ và rất phù hợp với tình hình kinh tế ở nước ta.

Tiếp tục đọc

Sex đội lốt tiểu thuyết ngôn tình

Đây là 1 bài Hoa Ban lụm từ baomoi.com, thật ra đọc không đồng tình lắm, nhưng cũng post cho mọi người biết tình hình ngôn tình Trung Quốc bị dư luận đả kích vậy đó ^^

Có không ít những tác phẩm nhẹ nhàng và hài hước phù hợp mọi lứa tuổi như truyện của Cố Mạn, Minh Hiểu Khê, Tào Đình, Dịch Phấn Hàn… Tuy nhiên, thời gian gần đây xuất hiện trên mạng và trong các nhà sách những truyện ngôn tình trộn lẫn những chương dung tục như những cuốn dâm thư.

Đại đa số các tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc đều có những chương mô tả chuyện nhạy cảm nam nữ mà dân trên mạng gọi là “H văn”. Các cảnh nóng được sử dụng thường xuyên đến mức trở thành một gia vị không thể thiếu và là chiêu câu khách của loại tiểu thuyết này.

Sex quá đà

Rất nhiều cuốn tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc có các chi tiết mô tả quá cụ thể các hành động và cảm giác về sex. Thường vào giữa quyển sách mới là cao trào của “H văn”. Ít thì vài đoạn rời rạc, nhiều thì cả một chương. Chẳng hạn, trong truyện Đồng lang cộng chẩm của tác giả Diệp Lạc Vô Tâm, một trong những tác phẩm được tuổi teen săn đón trên mạng và đã được xuất bản với tên gọi Ngủ cùng sói, có đoạn: Ngón tay hắn nhanh nhẹn luồn vào dưới chiếc áo đồng phục của tôi, tốc độ và lực nhấn khiến tôi liên tục hít thở.

Tiểu thuyết ngôn tình đang lôi cuốn một bộ phận giới trẻ tìm đọc. Ảnh: HTD

Hoặc một đoạn trong truyện Thục nữ PK xã hội đen của tác giả Thuấn Gian Khuynh Thành: Anh ôm ghì lấy eo Nại Nại, mãnh liệt hôn từ trên xuống dưới,… Các tác phẩm có trộn “H văn” dạng này khi đăng tải trên mạng lập tức nhận được sự ủng hộ nồng nhiệt từ cộng đồng mạng. Dù tiêu đề có được người dịch đánh dấu 16+, 18+ nhưng độc giả đông đảo nhất vẫn là lứa tuổi thiếu niên.

Không chỉ đọc, các bạn trẻ còn thể hiện niềm hâm mộ cuồng nhiệt đối với thể loại tiểu thuyết này thông qua những bình luận sôi nổi từng truyện trên các diễn đàn. Ngày ngày các em tuổi mới lớn ngóng chờ từng chương truyện được dịch và đăng lên, chương nào có “H văn” thì số bình luận vọt tăng cao và sôi nổi hẳn. Trên Facebook còn xuất hiện khá nhiều những Hội của người yêu tiểu thuyết ngôn tình, Hội các nhóm dịch tiểu thuyết ngôn tình… để chia sẻ cho cộng đồng với lượng fan không kém gì fan K-Pop cả về số lượng lẫn độ cuồng nhiệt.

Quản lý lỏng lẻo

Thử gõ cụm từ “ngôn tình Trung Quốc” trên phần tìm kiếm của Google, chỉ 0,14 giây, sẽ nhận được đến khoảng hơn 10 triệu kết quả là các website, blog cá nhân chuyên dịch và đăng tải thể loại truyện này. Phần lớn các tác phẩm đều được dán mác 16+, 18+ với lượng người xem và download cực lớn.

Không chỉ vậy, tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc gần đây luôn nằm ở các vị trí dễ thấy nhất trong các nhà sách với hình thức khá bắt mắt. Tại các nhà sách lớn như hệ thống nhà sách Nhân văn và các nhà sách nhỏ khác đều ưu ái loại truyện này. Thậm chí ngoài vỉa hè cũng tràn lan bản in lậu truyện ngôn tình Trung Quốc.

Tuy nhiên, khi được hỏi về tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc, nhà văn – nhà báo Triệu Xuân, Trưởng chi nhánh NXB Văn học tại TP.HCM, cho biết ông hầu như không tiếp xúc với thể loại văn học này, mặc dù một số không ít các truyện trong đó đều do NXB Văn học đứng tên. Ông lý giải tình trạng này: Có nhiều tác phẩm được liên kết xuất bản nhưng do văn phòng chính của NXB Văn học tại Hà Nội thực hiện nên ông không biết được hết. Có nhiều NXB không đủ người nên việc quản lý nội dung ấn phẩm là bài toán khó từ lâu nay.

Trong khi chờ các NXB giải xong bài toán khó thì hàng trăm ngàn độc giả tuổi mới lớn trong nước vẫn đang đắm mình trong thế giới tràn ngập suy tưởng về sex. Và các bậc phụ huynh vẫn ngày ngày hốt hoảng trước tác động của lớp ngôn từ gợi dục lên nhận thức và lối sống của con em mình.

Tiểu thuyết ngôn tình là gì?

Ngôn tình là thể loại tiểu thuyết tình cảm Trung Quốc. Nội dung của tiểu thuyết ngôn tình chủ yếu là các câu chuyện lãng mạn, nhân vật chính đều hoàn hảo đến từng li. Ngôn tình được chia ra làm nhiều loại: hiện đại, cổ đại, xuyên không (ngược dòng thời gian về thời cổ)… Nhưng dù ở thể loại nào, các tác phẩm cũng không thoát khỏi mô-típ lãng mạn kiểu nam chính đẹp trai lạnh lùng, giàu có tài giỏi nhưng điêu đứng vì một cô gái cá tính đặc biệt, nghèo nhưng tự trọng. Kết quả chuyện tình lúc nào cũng đẹp như mơ khiến các bạn trẻ không thể rời mắt.

DUY HIÊN